In questo sito vengono utilizzati cookies tecnici necessari alla fruizione del sito stesso. Vengono inoltre utilizzati cookies di terze parti (google) per la raccolta di informazioni sulla fruzione del sito. Non vengono in alcun modo raccolte informazioni in grado identificare gli utenti. Le informazioni raccolte non vengono in alcun modo cedute ad altri soggetti.

se tu avessi meno paura (philippe jaccottet)/ dono del curatore [05/12/2008]

Si avvicina Natale . Invito tutti  gli  amici  del nostro sito ad inviare  poesie o altri componimenti da offrire come piccoli doni  per chi legge , come nutrimenti dello spirito , incoraggiamenti a tenere duro, stimoli a sognare  di nuovo

Comincio io con una poesia in  francese   del grande Philippe Jaccottet , originario della Svizzera romanda,  tratta da "Alla luce d'inverno-Poesie sotto le nuvole"  Marcos y Marcos 1997

se tu avessi  meno paura
non faresti piu' ombra sui tuoi passi

Parler donc est difficile- si c’est chercher …. Chercher quoi?
Une fidelite’  aux seuls moments, aux seuls choses
Qui descendent en nous assez bas, qui se derobent
Si c’est tresser un vague abri pour une proie insaisissable
Si c’est porter un masque  plus vrai que son visage
Pour pouvoir celebrer une fete longtemps perdue
 Avec les autres qui son morts, lointains ou endormis  encore
nos paroles:  
bruissement du tambour pour peu que l’effleure le doigt inconnu…

Dechire ces ombres enfin comme chiffons :
singer la morte à distance est vergogne
avoir peur quand il aura lieu suffit
A present, habille-toi d’une fourrure de soleil
Et sort comme un chasseur  contre le vent
Franchis  comme une eau fraiche et rapide ta vie
Si tu avais moins peur
Tu ne ferais plus d’ombre  sur tes pas

Parlare dunque e’ difficile- se e’ cercare …cercare che cosa?
Una fedelta’ a quei soli momenti, alle sole cose
 Che scendono in fondo a noi stessi , che ci sfuggono,
-se e’ intrecciare un rifugio impreciso
per una  preda vaga , inafferrabile
se vuol dire portare una maschera piu’ vera del proprio viso
per poter celebrare una festa a lungo perduta
 con gli  altri che sono morti, distanti o addormentati
-    le nostre parole:
lieve fruscio del tamburo  per poco che il dito lo sfiori sconosciuto…
Strappale infine queste ombre , come  stracci,
vergognati se scimmiotti la morte a distanza
verra’ anche l’ora  e bastera’
ma adesso vesti un pelliccia di sole
vattene fuori come il cacciatore contro il vento
prova ad attraversare
come un’acqua rapida e fresca la tua vita
Se avessi meno   paura
Non faresti piu’ ombra sui tuoi passi


::::::        ::::::